Vade Mecum Digital 2026De R$ 249,90 por 12x R$ 9,99 ou R$ 119,90 à vista
JurisHand AI Logo

Escrivão de Polícia Civil - 2013


Página 3  •  Total 100 questões
162609Questão 21|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-21-0.jpg

Em “antes mesmo de acabar a pergunta” (§ 1), a palavra MESMO está empregada com sentido idêntico ao que possui em:

  • A

    Mesmo estudando muito, não se saiu bem na prova.

  • B

    O homem tinha mesmo vontade de mudar de vida?

  • C

    Precisava do livro, porémo mesmo havia sumido.

  • D

    Era experiente, mas ele mesmo não sabia o que fazer.

  • E

    Trabalhava, mesmo à noite, sempre com grande ânimo.

162610Questão 22|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-22-0.jpg

Altera-se fundamentalmente o sentido de: “Tinha-se lá […] em grande conta a força do doutor Castro nas decisões dos governantes e a influência do velho fazendeiro sobre o ânimo do deputado.” (§ 2) com a seguinte redação dos termos coordenados por “e”:

  • A

    não só a força do doutor Castro nas decisões dos governantes, mas também a influência do velho fazendeiro sobre o ânimo do deputado

  • B

    tanto a força do doutor Castro nas decisões dos governantes como a influência do velho fazendeiro sobre o ânimo do deputado

  • C

    a força do doutor Castro nas decisões dos governantes, tanto quanto a influência do velho fazendeiro sobre o ânimo do deputado

  • D

    não tanto a força do doutor Castro nas decisões dos governantes, mas a influência do velho fazendeiro sobre o ânimo do deputado

  • E

    a força do doutor Castro nas decisões dos governantes, bem como a influência do velho fazendeiro sobre o ânimo do deputado

162611Questão 23|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-23-0.jpg

A relação semântica entre as duas orações coordenadas de: “As minhas idas e vindas ao hotel repetiam-se e não o encontrava.” (§ 3), é análoga à que se observa na seguinte passagem de Graciliano Ramos:

  • A

    Ela se revelou pouco a pouco, e nunca se revelou inteiramente.

  • B

    O nordeste começou a soprar, e a porta bateu com fúria.

  • C

    Despertaram todos, e a lourinha fez um movimento para se levantar.

  • D

    Assinei as cartas emeti-as nos envelopes.

  • E

    No tempo de D. Pedro, corria pouco dinheiro, e quem possuía um conto de reis era rico.

162612Questão 24|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-24-0.jpg

Em: “Os escrivões […] é que são as verdadeiras autoridades.” (§ 4), a locução “é que” tem um papel meramente expletivo – isto é, tem como função apenas enfatizar o sujeito da oração –, tal como em todas os períodos a seguir, COM EXCEÇÃO apenas de:

  • A

    As anedotas do italiano é que amedrontavam o infeliz.

  • B

    O velho fazendeiro é que tinha poder, não o doutor.

  • C

    A verdade é que com a polícia a cousa ia mais depressa.

  • D

    O porteiro é que me dava sempre o mesmo desprazer.

  • E

    O meu dinheiro é que ficaria reduzido a alguns mil reis.

162613Questão 25|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-25-0.jpg

Altera-se o sentido fundamental de: “SE OS SENHORES ALGUM DIA QUISEREM ENCONTRAR UM REPRESENTANTE DA GRANDE NAÇÃO BRASILEIRA, não o procurem nunca na sua residência.” (§ 1) com a seguinte redação da oração em destaque:

  • A

    Caso os senhores queiram encontrar algum dia um representante da grande nação brasileira...

  • B

    Querendo os senhores encontrar algum dia um representante da grande nação brasileira...

  • C

    Conforme os senhores queiram encontrar algum dia um representante da grande nação brasileira...

  • D

    Dado que os senhores queiram encontrar algum dia um representante da grande nação brasileira...

  • E

    Na hipótese de quererem os senhores encontrar algum dia um representante da grande nação brasileira...

162614Questão 26|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-26-0.jpg

A alternativa em que falta a devida correspondência temporal entre a forma verbal simples empregada no texto e a forma composta proposta para substituí-la é:

  • A

    tive o desprazer de ouvir estas duas palavras (§ 1) / ter ouvido

  • B

    até que me arranjasse (§ 2) / houvesse arranjado

  • C

    Saíra de meus penates, cheio de entusiasmo (§ 2) /Havia saído

  • D

    me daria uma situação qualquer (§ 2) / teria dado

  • E

    Não era ele o seu grande eleitor? (§ 3) / tinha sido

162615Questão 27|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-27-0.jpg

O comentário equivocado acerca da formação ou do valor significativo do sufixo em destaque, formador de palavra extraída do texto, encontra-se na seguinte alternativa:

  • A

    representANTE (§ 1): deriva substantivo de verbo / expressa noção de agente

  • B

    secaMENTE (§ 1): deriva advérbio de substantivo / expressa noção de modo

  • C

    influÊNCIA (§ 2): deriva substantivo de verbo / expressa noção de ato ou resultado de ato

  • D

    formiguEIRO (§ 3): deriva substantivo de substantivo / expressa noção de grande quantidade

  • E

    avarEZA (§ 3): deriva substantivo de adjetivo / expressa noção de qualidade ou estado

162616Questão 28|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-28-0.jpg

A gramática do português padrão abona a mudança de posição do pronome átono sugerida em todas as alternativas a seguir, EXCETO em:

  • A

    o criado há de dizer-lhes secamente (§ 1) / lhes dizer

  • B

    de que aquela carta, mal fosse apresentada, me daria uma situação qualquer (§ 2) / daria-me

  • C

    As minhas idas e vindas ao hotel repetiam-se (§ 3) / se repetiam

  • D

    e o senti tão forte para os elementos da nossa felicidade externa ou interna (§ 3) / senti-o

  • E

    a questão é ter amigos e ele tinha-os excelentes (§ 4) / os tinha

162617Questão 29|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-29-0.jpg

Diversamente do que ocorre no texto, onde o narrador diz, com absoluta correção, que o gerente do hotel “mantinha” (§ 4) estreitas relações com as autoridades, é INACEITÁVEL a forma do mesmo verbo empregada em:

  • A

    visto ele manter estreitas relações com as autoridades.

  • B

    a fim de ele manter estreitas relações com as autoridades.

  • C

    se ele manter estreitas relações com as autoridades.

  • D

    no caso de ele manter estreitas relações com as autoridades.

  • E

    após ele manter estreitas relações com as autoridades.

162618Questão 30|Português|médio

associated-text-72bfac99edf82f0184ddb22a035943171dd2fe7becda6a0e21bc4d9e1ca9d7d9-30-0.jpg

No último parágrafo, ocorrem duas formas de plural para ESCRIVÃO, o que se deve ao fato de que:

  • A

    os escritores não costumam obedecer a normas de correção gramatical.

  • B

    o tipógrafo cometeu uma gralha, isto é, algum erro na impressão do texto.

  • C

    o autor não sabia direito o plural dos nomes em “ão”.

  • D

    o plural de “escrivão” é facultativo no português culto, como atestam nossas gramáticas.

  • E

    o plural em “ões” distingue a personagem como pessoa de baixa instrução.

Escrivão de Polícia Civil - 2013 | Prova