Vade Mecum Digital 2026De R$ 249,90 por 12x R$ 9,99 ou R$ 119,90 à vista
JurisHand AI Logo

Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de um segmento em:


100583|Português|superior

Pensando os clássicos

Os pensadores da antiguidade clássica deixaram-nos um

tesouro nem sempre avaliado em sua justa riqueza. O filósofo

Sêneca, por exemplo, mestre da corrente estoica, legou-nos

uma série preciosa de reflexões sobre a tranquilidade da alma

  • este é o título da tradução para o português. É ler o livrinho

com calma e aprender muito. Reproduzo aqui três fragmentos,

para incitar o leitor a ir atrás de todo o restante.

I. Quem temer a morte nunca fará nada em prol dos

vivos; mas aquele que tomar consciência de que

sua sorte foi estabelecida já na sua concepção

viverá de acordo com a natureza, e saberá que

nada do que lhe suceda seja imprevisto. Pois,

prevendo tudo quanto possa de fato vir a suceder,

atenuará o impacto de todos males, que são fardos

somente para os que se creem seguros e vivem na

expectativa da felicidade absoluta.

II. Algumas pessoas vagam sem propósito, buscando

não as ocupações a que se propuseram, mas

entregando-se àquelas com que deparam ao acaso.

A caminhada lhes é irrefletida e vã, como a das

formigas que trepam nas árvores e, depois de subir

ao mais alto topo, descem vazias à terra.

III. Nossos desejos não devem ser levados muito

longe; permitamos-lhes apenas sair para as proximidades,

porque não podem ser totalmente reprimidos.

Abandonando aquilo que não pode acontecer

ou dificilmente pode, sigamos as coisas próximas

que favorecem nossa esperança (...). E não

invejemos os que estão mais alto: o que parece

altura é precipício.

São princípios do estoicismo: aprender a viver sabendo

da morte; não se curvar ao acaso, mas definir objetivos; viver

com a consciência dos próprios limites. Nenhum deles é fácil de

seguir, nem Sêneca jamais acreditou que seja fácil viver. Mas a

sabedoria dos estoicos, que sabem valorizar o que muitos só

sabem temer, continua viva, dois mil anos depois.

(Belarmino Serra, inédito)

Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de um segmento em:

  • A

    avaliado em sua justa riqueza = examinado judiciosamente.

  • B

    sua sorte foi estabelecida já na sua concepção = desde o início seu destino foi malogrado.

  • C

    A caminhada lhes é irrefletida = o caminho parecelhes sem sentido.

  • D

    não podem ser totalmente reprimidos = não são passíveis de absoluta prevenção.

  • E

    que favorecem nossa esperança = que permitem sermos esperançosos.